Verse 27
கூடுவது லகுவல்ல வாய்ப்பேச்சல்ல
கோடியிலே ஒருவனடா குறியைக் காண்பான்
ஆடுவது தில்லையிலே காலைத் தூக்கி
அம்பரமாமாம்பலத்தில் ஆட்டைப் பார்த்து
நாடுவது சதாகாலம் நாட்டம்பாரு
நமனேது நமனேது நாசமாகும்
பாடுவது அனுராக மனந்தங்கேட்கப்
பச்சை மயிலேறியுந்தான் பாய்ந்தேன் பாரே
Translation:
Merging is not
easy; it is not mere talk,
One in a million will see the sign
Dancing with foot up as in Tillai
In the arena of the world, seeing the dance
Seeking, at all times with interest,
Where is the god of death, where is the god of death, it
will be destroyed
Hearing the music eternally
I rushed riding on the green peacock.
Commentary:
Subramanyar says that attaining the state of supreme
consciousness is not easy. It cannot be achieved
through discussion; it is procedure that should be put to practice. He then
refers to Siva’s dance at Tillai and says that his occurs at the arena of the
world. Traditionally Tillai refers to
Chitambaram. However, it also refers to
the space of consciousness, chith ambaram, the state attained at the pinnacle
of realization. The Lord’s cosmic dance
is the cause of his five functions: creation, sustenance, dissolution, obfuscation
and bestowing grace.
Tirumular has dedicated an entire section on Siva’s dance
in his ninth tandiram (section 8). He describes
five types of dances, Sivananda kootthu, sundara kootthu, pon padhi kootthu,
pon thillai kootthu and arpudha koothu.
Among these the dance at Tillai signifies destruction of aanava mala of
the living beings. Siva’s dance is
witnessed at the pinnacle of kundalini yoga.
The term ‘anuraagam’ means desire, love.
May be this is what Tirumular referred to as ‘anbe Sivam”!
Subramanyar says that by riding on the green peacock he
is rushing to reaching this state. Siddhas ascribe the color green to Kundalini
Sakti. Peacock refers to Vasi (as we saw before). Thus, green peacock refers to the vaasi and
the fire of kundalini gushing through the sushumna nadi.
No comments:
Post a Comment